. Tod ist der für Sterbliche einzige ereichbare Zustand der Vollkommenheit So gesehen, ist metabox vollkommen Author - Emil Cioran French - la mort est un état de perfection, le seul à la portée d`un mortel English - death is a state of perfection, the only one within reach of mortals Italian - la morte è uno stato di perfezione, il solo alla portata di un mortale Spanish - la muerte es un estado de perfección, el único al alcance de un mortal German - Tod ist der für Sterbliche einzige ereichbare Zustand der Vollkommenheit Albanian - vdekja është një gjëndje përkryerje, e vetmja e mundshme për njeriun Basque - heriotza da perfekzio-egoeretako bat, hilkorrek erdietsi dezaketen bakarra, hain zuzen ere Bolognese - la môrt l’é un stèt ed perfeziån, l ónnic ala purtè d un murtèl Bresciano - la mort l’è ‘na cundisiù de perfesiù, l’ünica che i pol iga toch Calabrese - la morti è nu statu di pirfizziuni,l`unica alla purtata di nu murtali Catalan - la mort és un estat de perfecció, l’únic a l’abast d’un mortal Croatian - smrt je stanje savršenosti, jedine dostupne smrtnicima Czech - smrt je stav dokonalosti, jediný v dosahu smrtelníku Danish - døden er en fuldkommen tilstand, dét eneste som kan nås af en dødelig Dutch - de dood is een staat van perfectie, de enige in het bereik van een sterfelijke Emiliano Romagnolo - la morta l`è una condizioun pirfeta, l`onic ch`e` murtel a posa rizonz Esperanto - la morto estas stato de perfekteco, la nura atingebla de mortulo Estonian - surm on ainus täiuslikkuse seisund, mille surelikud võivad saavutada Ferrarese - la mort l`è na cundizion ad perfezion, la sola a la purtà d`un murtal Finnish - kuolema on täydellinen tila, ainoa sellainen kuolevaisten saavutettavissa oleva Flemish - de dood is een staat van perfectie, de enige in het bereik van een sterfelijke Galician - a morte é un estado de perfección, o único que está ao alcance dun mortal Hungarian - a halál a tökéletesség állapota, az egyetlen ilyen, amit halandó elérhet Latin - mors status perfectus est, unus patens mortalibus Latvian; Lettish - nave ir vienigais pilniguma stavoklis, kurš ir sasniedzams mirstigajiem Leonese - la muerte ye un estáu de perfeición, el sólu a la puerta d`un mortal Mantuan - la mort l`è na perfesion,ch l`as pol veragh sol s`as mor Mapunzugun - ban ta rüftu kümefelepeyüm, feygerewaj niey ta ti pu rumel bayalu Mudnés - la mòrt l`è na situaziòun ed perfeziòun totèl, l`unica a la purtèda d`un amm basta ch`a sia Neapolitan - `a morte è na situazzione `e prefezziòne, l`únneca ca ll`uómmene ponno alcanzà Occitan - la mòrt es un estat de perfeccion, lo solet a la portaa d’un mortal Papiamentu - morto ta un estado di perfekshon, e úniko na alkanse di un defuntu Piemontese - la mòrt a l`é n`ëstat ëd perfession, l`ùnich a la portà d`un mortal Polish - smierc jest stanem doskonalosci, jedynym w zasiegu smiertelnika Portuguese - a morte é um estado de perfeição, o único ao alcance de um mortal Reggiano - la mort l`è `na cundisioun perfèta, l`ònica a la porteda d`un cristian Roman - `a morte è `no stato de perfezzione, l`unico che l`omo che ha da mori` pò raggiunge Romanian - moartea e o stare de perfectiune, singura la îndemâna unui muritor Sardinian - sa morte est una cunditzione de perfetzione, s`ùnica a ue podet cromper unu mortale Slovak - smrt je stav dokonalosti, jediný, ktorý môže dosiahnut smrtelník Swedish - döden är ett tillstånd av fulländning, det enda som dödliga kan uppnå |
|
aus der Diskussion: | MBX 692120 Abschied und Neubeginn - Der Info-Thread für Neueinsteiger |
Autor (Datum des Eintrages): | baracoa (27.03.02 13:18:47) |
Beitrag: | 126 von 433 (ID:5891178) |
Alle Angaben ohne Gewähr © wallstreetONLINE |