Könnte mir bitte jemand das hier übersetzen (2 Sätze auf italienisch) ? - 500 Beiträge pro Seite
eröffnet am 03.05.01 00:16:42 von
neuester Beitrag 03.05.01 00:59:26 von
neuester Beitrag 03.05.01 00:59:26 von
Beiträge: 5
ID: 394.382
ID: 394.382
Aufrufe heute: 0
Gesamt: 237
Gesamt: 237
Aktive User: 0
Top-Diskussionen
Titel | letzter Beitrag | Aufrufe |
---|---|---|
vor 58 Minuten | 84 | |
gestern 21:35 | 72 | |
vor 55 Minuten | 59 | |
vor 1 Stunde | 58 | |
vor 1 Stunde | 54 | |
vor 52 Minuten | 41 | |
vor 23 Minuten | 38 | |
gestern 22:15 | 36 |
Meistdiskutierte Wertpapiere
Platz | vorher | Wertpapier | Kurs | Perf. % | Anzahl | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | 1. | 18.075,00 | +0,33 | 240 | |||
2. | 2. | 1,3800 | -1,43 | 107 | |||
3. | 3. | 0,1890 | -2,58 | 82 | |||
4. | 4. | 172,20 | +6,21 | 78 | |||
5. | 5. | 9,3325 | -3,69 | 75 | |||
6. | 6. | 7,0010 | +4,17 | 53 | |||
7. | 7. | 22,240 | -3,22 | 41 | |||
8. | 8. | 0,0160 | -24,17 | 38 |
Hi!
Ich hab ne Bitte an alle italinischen WO`ler
Könnt Ihr mir sagen, was dieser Satz übersetzt heißt?!?
Il Signor Simec attende da un po` di mesi il suo rimbordo, l`ufficio pagamenti ora dovrebbe avere tutto il necessario per
rimborsarlo al piu` presto.
Danke !
Ich hab ne Bitte an alle italinischen WO`ler
Könnt Ihr mir sagen, was dieser Satz übersetzt heißt?!?
Il Signor Simec attende da un po` di mesi il suo rimbordo, l`ufficio pagamenti ora dovrebbe avere tutto il necessario per
rimborsarlo al piu` presto.
Danke !
hallo ruchzock, habe eben einen ital-dix beschafft, hier die uebersetzung:
herr s.. erwartet seit einigen monaten die rüchzahlung/nachnahme. das zahlungsbüro sollte jetzt alles notwendige bereit haben um die rückzahlung/nachnahme an ihn auszuführen.
herr s.. erwartet seit einigen monaten die rüchzahlung/nachnahme. das zahlungsbüro sollte jetzt alles notwendige bereit haben um die rückzahlung/nachnahme an ihn auszuführen.
grazie!
Prego
meau, sehr gut übersetzt, bravissima
ciao
bodin
meau, sehr gut übersetzt, bravissima
ciao
bodin
bodin, cosa vuol dire "lol" in italiano? diciamo "rdm" ridere da matta??
ruckzock, es war ein bisschen schnell gemacht, genau heisst es: zückzahlung an ihn schnellst möglich auszuführen... aber vielleicht ist das geld ja inzwischen schon da.
ruckzock, es war ein bisschen schnell gemacht, genau heisst es: zückzahlung an ihn schnellst möglich auszuführen... aber vielleicht ist das geld ja inzwischen schon da.
Beitrag zu dieser Diskussion schreiben
Zu dieser Diskussion können keine Beiträge mehr verfasst werden, da der letzte Beitrag vor mehr als zwei Jahren verfasst wurde und die Diskussion daraufhin archiviert wurde.
Bitte wenden Sie sich an feedback@wallstreet-online.de und erfragen Sie die Reaktivierung der Diskussion oder starten Sie eine neue Diskussion.
Meistdiskutiert
Wertpapier | Beiträge | |
---|---|---|
240 | ||
107 | ||
82 | ||
78 | ||
75 | ||
53 | ||
41 | ||
38 | ||
36 | ||
34 |
Wertpapier | Beiträge | |
---|---|---|
33 | ||
30 | ||
27 | ||
24 | ||
24 | ||
24 | ||
23 | ||
21 | ||
20 | ||
19 |