checkAd

    Textqualitätsstudie bei 100 deutschen Mittelständlern  216  0 Kommentare Über 70 Prozent aller geprüften Übersetzungen fehlerhaft

    Mannheim (ots) - Mehr als 70 Prozent aller übersetzten Texte
    deutscher Mittelständler weisen gravierende Qualitätsmängel auf - das
    ist das Ergebnis einer Studie, die flexword Translators & Consultants
    nun abgeschlossen hat. Der Language-Service-Provider mit Sitz in
    Mannheim hatte zwischen März und Juli 2016 klassische Referenztexte
    wie Geschäftsberichte, Produktkataloge, Webauftritte oder
    Pressemitteilungen von 100 mittelständischen Unternehmen zwischen
    Stuttgart und Hamburg geprüft und in unterschiedlichen Kategorien
    bewertet: Grammatik einschließlich Satzbau und Rechtschreibung,
    Semantik, lexikalische Kohäsion und phraseologische Korrektheit,
    Sprachstil, Fachterminologie und Sprachregister (Fachsprache) sowie
    Flüchtigkeits-, Tipp- und Typesetting-Fehler. Analysiert wurden dabei
    Übersetzungen der Hauptsprachen Englisch, Französisch, Italienisch
    und Spanisch. Goranka Mis-Cak, Gründerin und Geschäftsführerin von
    flexword: "Das Ergebnis hat uns sehr erstaunt. Denn es zeigt, dass
    ein Großteil international agierender Unternehmen den Anforderungen
    der Globalisierung zumindest bei der Kommunikation nicht gerecht wird
    oder dieser jedenfalls nicht den Wert beimisst, den sie verdient.
    Fehler bei Übersetzungen sind nicht nur schlechter Stil und
    imageschädigend - sie können gerade bei Geschäftsberichten oder
    Anwendungshinweisen auch gefährliche und juristisch relevante Folgen
    haben."

    Ein Team von Native Speakern und Fachübersetzern von flexword
    hatte die Untersuchung im 2. Quartal 2016 nach wissenschaftlichen
    Methoden und in akribischer Analysearbeit umgesetzt. Zunächst wurden
    100 mittelständische Unternehmen unterschiedlichster Branchen von A
    wie Anlagenbau über M wie Möbelhersteller bis hin zu Z wie Zement-
    und Baumittelindustrie selektiert, die international und damit
    mehrsprachig agieren. Dann wurden jeweils zwei Textproben mit 2.000
    bis 10.000 Zeichen ausgewählt und nach den festgelegten Kriterien
    überprüft. Goranka Mis-Cak: "Wir haben klassische Durchfallhürden
    gesetzt, um ein neutrales und aussagekräftiges Bild zu erhalten. Am
    Ende haben 72 Prozent den Test nicht bestanden."

    OTS: flexword
    newsroom: http://www.presseportal.de/nr/119468
    newsroom via RSS: http://www.presseportal.de/rss/pm_119468.rss2

    Pressekontakt:
    Deutscher Pressestern
    Bierstadter Str. 9 a
    65189 Wiesbaden
    www.deutscher-pressestern.de

    Sandra Hemmerling
    E-Mail: s.hemmerling@public-star.de
    Tel.: +49 611 39539-15




    news aktuell
    0 Follower
    Autor folgen
    Verfasst von news aktuell
    Textqualitätsstudie bei 100 deutschen Mittelständlern Über 70 Prozent aller geprüften Übersetzungen fehlerhaft Mehr als 70 Prozent aller übersetzten Texte deutscher Mittelständler weisen gravierende Qualitätsmängel auf - das ist das Ergebnis einer Studie, die flexword Translators & Consultants nun abgeschlossen hat. Der Language-Service-Provider mit …

    Schreibe Deinen Kommentar

    Disclaimer