"Enduring Freedom" (Dauerhafte Gerechtigkeit) - 500 Beiträge pro Seite
eröffnet am 25.09.01 21:40:41 von
neuester Beitrag 26.09.01 00:52:57 von
neuester Beitrag 26.09.01 00:52:57 von
Beiträge: 16
ID: 478.292
ID: 478.292
Aufrufe heute: 0
Gesamt: 406
Gesamt: 406
Aktive User: 0
Top-Diskussionen
Titel | letzter Beitrag | Aufrufe |
---|---|---|
vor 32 Minuten | 4431 | |
vor 1 Stunde | 3299 | |
vor 20 Minuten | 2500 | |
vor 1 Stunde | 2140 | |
heute 08:50 | 1848 | |
vor 27 Minuten | 1739 | |
vor 1 Stunde | 1058 | |
vor 24 Minuten | 1051 |
Meistdiskutierte Wertpapiere
Platz | vorher | Wertpapier | Kurs | Perf. % | Anzahl | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | 1. | 18.052,39 | +0,68 | 236 | |||
2. | 3. | 0,1905 | +0,79 | 118 | |||
3. | 2. | 1,1900 | -13,77 | 100 | |||
4. | 5. | 9,4550 | +2,27 | 88 | |||
5. | 4. | 160,18 | +0,95 | 59 | |||
6. | 12. | 2.347,73 | +0,67 | 39 | |||
7. | Neu! | 11,905 | +14,97 | 36 | |||
8. | Neu! | 4,8060 | +7,16 | 35 |
...so der neue Name der Alliierten für den Vergeltungsschlag.
Na da bleibt nur zu hoffen, daß das „Dauerhaft“ nicht allzu wörtlich genommen wird!
Einmal schnell Tabula rasa und Schluß is!!
A.TH.
Na da bleibt nur zu hoffen, daß das „Dauerhaft“ nicht allzu wörtlich genommen wird!
Einmal schnell Tabula rasa und Schluß is!!
A.TH.
Freedom heißt Freiheit, nicht "Gerechtigkeit".
Die vorherige Bezeichnung war "Infinite Justice" (Grenzenlose Gerechtigkeit).
Wahrscheinlich soll gesagt werden, dass Ausdauer notwendig ist.
Die vorherige Bezeichnung war "Infinite Justice" (Grenzenlose Gerechtigkeit).
Wahrscheinlich soll gesagt werden, dass Ausdauer notwendig ist.
Ich Idiot!!!
Hast natürlich Recht!!
Daß kommt vom dem Scheiß kopieren !!
Habe das von der Focus HP kopiert.
Sorry
Gruß A.TH.
Hast natürlich Recht!!
Daß kommt vom dem Scheiß kopieren !!
Habe das von der Focus HP kopiert.
Sorry
Gruß A.TH.
Kann WO daß nicht korrigieren?
Ich blamiere mich hier ja bis auf die Knochen“!
A.TH.
Ich blamiere mich hier ja bis auf die Knochen“!
A.TH.
@A.TH.: Ist nicht so schlimm. Ich schau mal auf der Focus HP nach.
Danke NATALY!
Gruß A.TH.
Gruß A.TH.
Hab auf der focus HP nachgeschaut. In der Überschrift war die Übersetzung korrekt, im Text aber nicht. Allerdings bin ich bei der Übersetzung "dauerhaft" für "Enduring" auch nicht ganz glücklich. Eigentlich heißt "dauerhaft" "permanent".
Mit Endurance ist m.W. "Ausdauer" gemeint.
Mit Endurance ist m.W. "Ausdauer" gemeint.
Tatsaechlich die focus redakteure koennen kein englisch. Fakten, fakten, fakten... hole ich mir lieber von woanders.
Bush hat ja schon angekündigt, dass der Kampf gegen den Terrorismus länger dauert. Ich denke, man muss ein Umfassendes Konzept entwerfen, das nicht nur für den Einzelfall gilt. Man muss eine weltweite Koalition zusammenbringen etc.
Richtig! Endurance heißt Standhaftigkeit, Ausdauer
Ich könnte mich ja jetzt herausreden weil Focus ...usw. aber was solls.
Gruß A.TH.
Ich könnte mich ja jetzt herausreden weil Focus ...usw. aber was solls.
Gruß A.TH.
Die Übersetzung in meinem "Langenscheid" für "enduring":
(an-, fort)dauernd, bleibend.
Wenn man will, kann man die Übersetzung "dauerhaft" akzeptieren. Meine aber trotzdem, dass "Ausdauer" dahintersteckt.
Richtig falsch ist nur die Übersetzung von freedom mit Gerechtigkeit.
(an-, fort)dauernd, bleibend.
Wenn man will, kann man die Übersetzung "dauerhaft" akzeptieren. Meine aber trotzdem, dass "Ausdauer" dahintersteckt.
Richtig falsch ist nur die Übersetzung von freedom mit Gerechtigkeit.
Enduring kann mit "dauerhaft" übersetzt werden. Gemeint ist jedenfalls eine längere Dauer der Operation.
Ich glaube allerdings, dass die Umbenennung nicht allzuviel bringt. Auch bei "Freedom" haben die Muslims möglicherweise eine andere Vorstellung als die Amis.
Ich glaube allerdings, dass die Umbenennung nicht allzuviel bringt. Auch bei "Freedom" haben die Muslims möglicherweise eine andere Vorstellung als die Amis.
Am Sachverhalt wird die Namensänderung sicher nichts verändern.
Bleibt nur zu hoffen, daß Amerika hier nicht etwas größeres anzettelt obwohl ich voll hinter dem Vergeltungsschlag, wann wo und wie groß er auch immer sein mag, stehe!
Gruß A.TH.
Bleibt nur zu hoffen, daß Amerika hier nicht etwas größeres anzettelt obwohl ich voll hinter dem Vergeltungsschlag, wann wo und wie groß er auch immer sein mag, stehe!
Gruß A.TH.
Noch passender wäre wohl:
Haven to all
ciao
Ara
Haven to all
ciao
Ara
Mist, meinte natürlich:
Heaven to all.
ciao
Ara
Heaven to all.
ciao
Ara
Beitrag zu dieser Diskussion schreiben
Zu dieser Diskussion können keine Beiträge mehr verfasst werden, da der letzte Beitrag vor mehr als zwei Jahren verfasst wurde und die Diskussion daraufhin archiviert wurde.
Bitte wenden Sie sich an feedback@wallstreet-online.de und erfragen Sie die Reaktivierung der Diskussion oder starten Sie eine neue Diskussion.
Meistdiskutiert
Wertpapier | Beiträge | |
---|---|---|
233 | ||
108 | ||
97 | ||
87 | ||
62 | ||
38 | ||
36 | ||
36 | ||
33 | ||
32 |
Wertpapier | Beiträge | |
---|---|---|
31 | ||
29 | ||
28 | ||
27 | ||
26 | ||
19 | ||
19 | ||
19 | ||
19 | ||
18 |