checkAd

    Entschuldigung, 5 sec bitte... - 500 Beiträge pro Seite

    eröffnet am 30.03.04 19:59:22 von
    neuester Beitrag 01.04.04 02:31:06 von
    Beiträge: 5
    ID: 842.019
    Aufrufe heute: 0
    Gesamt: 288
    Aktive User: 0


     Durchsuchen

    Begriffe und/oder Benutzer

     

    Top-Postings

     Ja Nein
      Avatar
      schrieb am 30.03.04 19:59:22
      Beitrag Nr. 1 ()
      Hallo W0-Freunde,

      weiß einer von Euch, wie die englische Übersetzung von Vorratsgesellschaft, Unternehmensgründung, Unternehmenspartnerschaft, Immobilienbeteiligung, Unternehmensverkauf und Rentenmarkt lautet? Die Übersetzung sollte jeweils ein Wort sein (falls möglich).

      Was sind REITS (stammt aus dem amerikanischen und besteht wohl aus den Anfangsbuchstaben von etwas) und wie lautet die deutsche Übersetzung?

      Sind mit Securities aus dem Wirtschaftsgebiet „Aktien“ gemeint oder ist die richtige Übersetzung „Wertpapiere“? Manchmal wird in einem Text die Wörter „Securities“ und „Stocks“ verwendet und ich muss dann denken, dass sind zwei verschiedene Dinge.

      Eine Vorratsgesellschaft kauft man, wenn man ein Unternehmen gründen möchte, sich aber die Zeit mit der Anmeldung etc. sparen will, stattdessen aber eine bereits vorgefertigte Unternehmensform eines bereits existierenden Unternehmens annimmt. Z.B. kann man eine Vorratsgesellschaft mit der Unternehmensform AG kaufen und spart sich dadurch mindestens ein Jahr Anmeldezeit und sehr viel bürokratische Arbeit.

      In den Rentenmarkt investiert man, wenn der Bär auf dem Börsenmarkt wütet.

      Mit Unternehmenspartnerschaft ist gemeint, wenn zwei oder mehrere Leute zusammenfinden, um ein Unternehmen zu gründen oder wenn ein Interessent sich an einem bereits existierenden Unternehmen als Partner beteiligen möchte. Dasselbe gilt für Immobilien, z.B. um durch eine Beteiligung Steuern zu sparen.

      Mit Unternehmensverkauf ist der Verkauf eines existierenden Unternehmens, wie z.B. einer Sonnenstudio, durch Privatpersonen gemeint.

      Danke im voraus für Eure schnelle freundschaftliche Hilfe!!! (kein Wörterbuch übersetzt diese Wörter seltsamerweise)
      Avatar
      schrieb am 30.03.04 23:52:22
      Beitrag Nr. 2 ()
      Securities = Aktien
      Avatar
      schrieb am 31.03.04 19:20:57
      Beitrag Nr. 3 ()
      130 Mal gelesen und nur eine kleine Antwort? Habt doch bitte ein Herz...
      Avatar
      schrieb am 01.04.04 02:14:00
      Beitrag Nr. 4 ()
      Real Estate Investment Trusts
      Avatar
      schrieb am 01.04.04 02:31:06
      Beitrag Nr. 5 ()
      Zu Deinen Fragen bzgl. Unternehmensverkauf(würde ich mit enterprise sales oder sale of enterprise übersetzen) Unternehmensgründung(enterprise establishment oder establishment of an enterprise) usw. solltest Du vielleicht ein Wörterbuch für Businessenglisch verwenden oder eines von Übersetzerprogrammen die es en masse im Internet gibt. Probier es doch z.B. mal bei



      http://www.altavista.de und dann ÜBERSETZEN

      die gefundenen Übersetzungen kannst Du ja dann hier zur Überprüfung wieder reinstellen...........


      Beitrag zu dieser Diskussion schreiben


      Zu dieser Diskussion können keine Beiträge mehr verfasst werden, da der letzte Beitrag vor mehr als zwei Jahren verfasst wurde und die Diskussion daraufhin archiviert wurde.
      Bitte wenden Sie sich an feedback@wallstreet-online.de und erfragen Sie die Reaktivierung der Diskussion oder starten Sie
      hier
      eine neue Diskussion.
      Entschuldigung, 5 sec bitte...